As a historical document, it is flawless. As a piece of theology, it is surprisingly deep. As a piece of literature, it is rough but revolutionary.
To ask for the “Mizo Kristian hla hmasa ber fixed” is to ask: Where did Mizo congregational song become one, stable, and reproducible?
: While the very first hymns were translations, early literate Mizo Christians like Liangkhaia began composing original hymns in the early 20th century. Cultural Significance Kristian Hla Bu mizo kristian hla hmasa ber fixed
Here is a of that hymn as a historical and theological artifact.
. Shortly after their arrival in 1894, they translated approximately a dozen hymns from English into Mizo to aid their early evangelism . The Pioneer Hymns (1894–1897) As a historical document, it is flawless
Sap hla letlin, Western tune (Sabbath School tune) hmang chauhva sak thin a ni.
Pu Buanga leh Sap Upa-ten hla 7 an let a, Rev. D.E. Jones (Zosaphluia)-in hla 4, leh Khasi evangelist Rai Bhajur-a'n hla 7 a thawh bawk a ni. Eng vangin nge a pawimawh? To ask for the “Mizo Kristian hla hmasa
The dawn of Christianity in Mizoram began on , with the arrival of pioneer missionaries James Herbert Lorrain (Pu Buanga) and Frederick William Savidge (Sap Upa)